U modernom svijetu, sposobnost slobodnog kretanja po tr¾i¹tu za druge jezike je iznimno va¾na. Namijenjen je prvenstveno tvrtkama koje se bave izvozom, ali je moguænost suradnje ili stjecanja resursa izvan granica njihova kraja iznimno va¾na za ljude koji djeluju u nevjerici.
Èest problem u takvim okolnostima je dinamika rada. Prevoditeljske agencije obièno rezerviraju da æe u uspjehu dobivanja nastave u novim vremenskim razdobljima, u obliku kaotiènog u snazi klijentovih potreba, odluènost biti izraðena s posebnim zaka¹njenjem. Ponekad to naziva potrebom da se èeka jo¹ jedan radni dan, au drugim sluèajevima morate du¾e èekati.
Obièno postoji pritu¾ba, a ponekad problem prerasta u pravu krizu kada blokira moguænost normalnog rada ili blokira pregovore. U takvim sluèajevima vrijedi doæi do specifiènog kontakta s uredom za prevoðenje u Krakovu ili s drugim uredom za prevoðenje koji je prikladan za na¹ polo¾aj poslovanja. Prilikom potpisivanja odgovarajuæeg ugovora, mo¾ete saèekati da prevoditelj izvr¹i prijevode i sve dokumente koji æe mu biti predoèeni, a do posljednjeg æe razmotriti materijale za dobar prijevod u va¾eæi naèin i ili ih bez odgode dostaviti na na¹ zid ili æe obvezati pridr¾avati se prijevoda narud¾bom ovisno o odredbama ugovora. Postojanje takvog ugovora daje robnoj marki, u bilo kojem smislu, stalnu potporu prijevodu, iako je apsolutno nemoguæe procijeniti da æe prikazati oblik za obavljanje ovjerenog sudskog prijevoda na licu mjesta. Dakle, to nije ba¹ nemoguæe.