Prevoditelj talijanske knjizevnosti

AfricanMango900AfricanMango900 - Sveobuhvatan način da dobijete svoju težinu iz snova!

Ja sam prevoditelj, funkcioniram zahvaljujući drugim avionima, istovremeno tumačim, a dobivam i književne prijevode. Najčešće i moja je produkcija prijevod teksta, obično ugovori civilnog prava ili drugi službeni dokumenti. Ipak, više volim književne prijevode jer mi dopuštaju puno radosti.

Interes i koncentracijaKad planiram prevesti književni tekst, nastojim se prije svega usredotočiti. Isključujem telefon, ne pregledavam web stranice - najvažnije mi je tekst. Važan je zato što nije samo savršen prijevod, već i predanost književnih vrijednosti. To je složen zadatak, ali pruža veliko zadovoljstvo. Kad se pokaže da moj prijevod književnoga teksta dobija na prepoznavanju, vrlo sam cijenjen i imam gotovo dugu radost, kao da sam autor ovog konteksta.Nedvojbeno postoje tekstovi u kojima uživam učiti, usprkos činjenici da su književni. Postoje dva načina za to: prije svega mrzim prevoditi Harlequine jer je zaplet dosadan, a književna vrijednost takvog teksta gotovo nije. Drugo, mrzim populističke i političke tekstove.

Rad u zgradi

Naravno, unatoč svojim predrasudama, svaki prijevod teksta radim vrlo mirno i stalo mi je do određenih pretpostavki o izvorniku. Pozornica je isto loša, ali nikad ne odustajem i težim kraju. Smanjuje se što moram tekst staviti u ladicu i vratiti se kasnije.U izravnoj karijeri cijenim činjenicu da mogu igrati dok sam zaglavila u zgradi. Svaki prijevod teksta može se napraviti na daljinu, a moderna tehnologija daje mi sve potrebne alate. Imam sve moguće rječnike, a internet će mi omogućiti provjeru puno informacija. Međutim, djelujući u prostorijama, trebali biste imati samodisciplinu, jer je funkcija kod kuće lijena. Moramo se nametnuti određenom strogošću i naše pozicije rade ispravno. Svaki prijevod dokumenta je važan i moramo se nositi sa svime kao da tek počinjemo s radom.izvor: