Prijevod određene fraze s određenog jezika na novi jezik ne provodi se samo u pisanom obliku. Tržište ima ponudu za lica koja su specijalizirana za izgradnju interpretacije u tekućem konsekutivnom i simultanom prevođenju. Oni pripadaju najzahtjevnijim vrstama prijevoda, jer prevoditelj treba ne samo odgovarajuće znanje za njih, nego i otpornost na stres, lakoću izražavanja, pa čak i takvu dozu kreativnosti.
Konsekutivne vs simultaneKada je prethodno rečeno, razlikujemo usmene interpretacije kao što su konsekutivne i simultane interpretacije. Prvi od njih računa na činjenicu da se prevoditelju preporučuje da tijekom pauza prevodi izjave koje osoba koja govori govori redom svoga govora. Takav model prijevoda prikuplja se ako je skupina korisnika mala. Oni stoga mogu biti cijela vrsta konferencija za novinare ili poslovnih sastanaka. Simultano tumačenje, koje se također naziva simultanim tumačenjem, odvija se u zvučno izoliranim kabinama. Prevoditelj u čovjeku drugog prevoditelja u prijevodu sluša tekst u slušalicama. Svaki prevoditelj prevodi takav prijevod 20 minuta, a zatim se pridržava razmjene. Prijevod značajne osobe primjetan je u slušalicama koje pomažu ljudima u određenom događaju. U grupi slučajeva, simultani prevoditelji prenose iz pasivnog (naučenog na aktivni (izvorni jezik.
Savršen prevoditelj?Prevoditelj koji se usredotočuje na usluge simultanog prevođenja reklamira visoku otpornost na stres, reflekse i dobru dikciju. Trenutno postoje neke od najvećih vrsta prijevoda koje se mogu obaviti - ljudi na tom položaju obično prolaze prilično velike tečajeve, koji su godinu ili dvije, i izlaze s ispitom koji potvrđuje visoku stručnost prevoditelja.