Tumaeko tumaeenje

U zbirci profesionalne prevoditeljske agencije, osim pisanih prijevoda, dobivaju se i prevoditelji, koji zahtijevaju od prevoditelja ne samo da nauèe dobar jezik i jezièno znanje, veæ i dodatne prednosti.

Specifiènost simultanog prevoðenjaUredi koji preporuèuju simultano prevoðenje u glavnom gradu svakodnevno nagla¹avaju da su zbog prirode ove vrste prijevoda meðu najozbiljnijima. Sama èinjenica da se oni igraju usmeno, tj. Promatrani, èini usmene prijevode stresnijim i ¾ele vrlo visok stupanj znanja i snage na stresore. Te¹koæe su dodane èinjenicom da se ne mo¾emo osloniti na bilo koje rjeènike, jer sada¹njost nije bitna. Tijekom prijevoda prevoditelj izvodi prijevod paralelno s posljednjim, ¹to govornik demonstrira. Meðutim, to znaèi da nema ravnih jeziènih praznina.

Na kojim drugim stranicama mora biti prevoditelj prevoditelja?Prvo i najva¾nije, morate imati znanje o djelotvornosti pa¾nje. S jedne strane, prenosi superiorni sadr¾aj slu¹ateljima, a iz novog slu¹a daljnji dio sadr¾aja koji mora prevesti. Jo¹ jedan va¾an dio je takva savr¹ena uspomena. Ako je te¹ko koncentrirati se i zapamtiti sadr¾aj koji se slu¹a, neæe im to toèno dati u prijevodu.

Tko izvlaèi iz takvih prijevoda?Ovaj model prijevoda izuzetno je popularan tijekom drugaèijeg naèina razgovora, pregovora ili treninga, te tijekom predavanja ili meðunarodnih konferencija. Najèe¹æe se izraðuju u vrlo pripremljenim kabinama, opremljenim normalnom opremom, koju prevoditelj mora savr¹eno savr¹eno obraditi.Ako ¾elite duboki prijevod, odaberite prevoditelja koji namjerava odr¾ati predispozicije, a ne samo znanje.